西藏地名翻译一直是个难题。原因有二,一是缺乏规范的英文译名,特别是县级以下行政单位和旅游点的翻译问题更严重;二是旧译多、乱,旧译名来源混乱,很多来自几十年前英国人的音译,其中颇多是辗转相译,音变很大,加上行政区划的变化,很不准确。下表尽量搜集西藏地名的官方英文译名,力求准确和规范。
| 中文地名 | 英文地名 |
|---|---|
| 城关区 | Chengguan |
| 林周县 | Lhünzhub(俗作Lhvnzhub或Lhunzhub) |
| 甘丹曲果镇 | Gandainqonkor |
| 达孜县 | Dagzê(俗作Dagze) |
| 德庆镇 | Dêqên(俗作Deqen) |
| 堆龙德庆县 | Doilungdêqên(俗作Doilungdeqen) |
| 东嘎镇 | Donggar |
| 尼木县 | Nyêmo(俗作Nyemo) |
| 塔荣镇 | Tarrong |
| 当雄县 | Damxung |
| 当曲卡镇 | Damquka |
| 曲水县 | Qüxü |
| 墨竹工卡县 | Maizhokunggar |
| 工卡镇 | |
| 中英文西藏地名表:拉萨地名由西藏信息网收集整理。意见建议请联系我们。 转载请注明作者西藏信息网和链接http://xizanginfo.com/200907/lhasa-placename.html | |